Writing Question Help Wanted (merged) (1 Viewer)

haack_m

Member
Joined
Mar 25, 2005
Messages
87
Location
behind you
Gender
Male
HSC
2005
Writing Question Help Wanted

hey all,

i got this as a homework task, i need to write bout 120 words,

this is the question

Vous avez trouve au travail a mi-temps. Vous telephonez a votre ami(e) pour lui en parler.

You have found a part-time job. You telephone a friend to speak to him/her about it.

obviously it is a dialogue,

and i was wandering if ppl here could give me some asisstence into to what to write about, u have started, but its not the best start in the world, so i was hoping to have to look better, and sound better,

but remember its only begins, so KISS (keep it simple stupid)

thanx haacko
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
Si je peux aider, c'est avec plaisir ...
Voici un petit dialogue entre Cath (abréviation de Catherine) et Marc

1) - Marc : Salut Cath ! Comment ça va ?
2) - Cath : Bien, et toi ?
3) - Marc: Ca va très bien. Je viens de trouver du travail (I've just found a job).
4) - Cath : C'est super ! Depuis le temps que tu en cherchais (since you were waiting for).
5) - Marc : Oui ; six (6) mois au chomage (sans travail) ça commençait a devenir long.
6) - Cath : C'est quel genre de travail ? (what kind of job)
7) - Marc : J'ai trouvé une place de serveur (waiter) dans un restaurant. Mais malheureusement ce n'est qu'a mi-temps.
8) - Cath : C'est toujours mieux que rien ! (it's better than nothing)
9) - Marc : Oui, c'est sur !
10) - Cath : Tu travailles a quelle heure ?
11) - Marc : De huit (8) heures du soir jusqu'a minuit.
12) - Cath : Et tu commences quand ?
13) - Marc : Ce soir (tonight)
14) - Cath : On ne se verra pas ce soir, alors ?
15) - Marc : Non, ce n'est pas possible. Mais je te rappelle dès que je suis libre.
16) - Cath : Bon, ça va ; mais c'est dommage.
17) - Marc : Oui, je sais ; il faudra prendre patience (we'll have to be patient).
18) - Cath : D'accord ! Bon courage. Je t'embrasse.
19) - Marc : Moi aussi. A bientôt (see you later).
 
Last edited:

chepas

Active Member
Joined
Feb 28, 2004
Messages
1,758
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
For all the checkout chicks (and checkout malepersons) out there:

Thierry: Salut Aude comment ça va?
Aude: Pas mal, et toi?
T: Très bien. Enfin, pas trop bien - aujourd'hui j'ai commencé a` travailler dans le supermarché du quartier.
A: Oh mon dieu, qu'est-ce que tu fais la`?
T: Je suis a` la caisse.
A: Oh, tu plaisantes!?
T: Non je ne plaisante pas. Je dois sourire comme un fou et dire un 'Bonjour!' niais a` tous les clients. Ça devient vite ennuyeux!
A: Ben, ça se voit!
T: En plus il y a des clients qui aiment se plaindre. Je ne peux rien faire, la`, donc il faut toujours appeler mon chef...
A: Alors, tu bosses souvent?
T: Non, ça fait que 10 heures par semaine que je bosse, donc c'est a` mi-temps.
A: Ça te laisse un peu de temps pour trouver un autre emploi!
T: Ouais.
A: Alors écoute mon pote je dois y aller maintenant. A plus tard alors?
T: Oui. A plus!
A: Ciao.

Little glosssary:
la caisse - registers/checkouts
niais - silly
ça se voit! - that's obvious!
bosser - slang for 'travailler'
un pote - buddy

Good thing about 120 words is that by the time you've said done the "Hello how are you" exchange you've already gone through a lot of dialogue by just doing the pleasantries, and so all conversational norms would have been observed :).
 
Last edited:

haack_m

Member
Joined
Mar 25, 2005
Messages
87
Location
behind you
Gender
Male
HSC
2005
Attention Chepas, S'il vous plait

can u help, i have to write a letter to a french family that im about to go on exchange to (hypothecial)

and i was wandering about the best way to start, i thought of

cher ma famille d'exchange

does that sound ok,
 

chepas

Active Member
Joined
Feb 28, 2004
Messages
1,758
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
Mmmm, it's a bit tricky there. In your hypothetical situation do you know any of them or is this the first time you would have contacted them? As in that case saying 'cher' as the salutation at the beginning implies a closeness and intimacy with them, like you know the,m already.

'Exchange family' is more like a 'host family', like it would be in English - la famille d'accueil.

If you decided to go with 'Cher', as it would be feminine it would be 'Chère' and you would go rather "Ma chère famille d'accueil", but as I mention that itself comes across as being rather close to them. Perhaps it's best just to start off with something plain and simple like a "Bonjour tout le monde", something not too formal but not too relaxed.

Eh bon peut-être que Papy a de bons conseils pour les salutations et les formules d'adresse?
 
Last edited:

malkin86

Active Member
Joined
Mar 11, 2004
Messages
1,266
Gender
Female
HSC
2004
Could you go for "Chere les Smiths" or what have you, and then mention in the first paragraph how grateful you are that they have agreed to be your host family, and how you look forward to spend time with them doing authentic french stuff -??
 
Joined
Sep 2, 2005
Messages
34
Location
FRANCE - BELGIQUE
Gender
Male
HSC
N/A
A propos du post de <Haack_m>

Je crois que Chepas, qui semble avoir un très bon niveau en français, a très bien résumé la situation. Chepas, je compte sur toi pour éventuellement expliquer en anglais ce que je veux dire.

La "formule de politesse" en tête de lettre va dépendre :
- de l'âge de l'expéditeur (celui qui écrit)
- de l'âge du destinataire (celui ou celle qui reçoit la lettre)
- du sexe du destinataire (homme ou femme) - en général quand on écrit a' une femme on prend beaucoup plus de précautions - par exemple le tutoiement (le fait de dire "tu" a' la place de "vous") est strictement interdit quand on écrit pour la première fois a' une femme.
- de la position sociale du destinataire (on ne parle pas de la même manière a' un collègue ou a' un ministre)

La formule de <Malkin86> (chers Smiths) n'est pratiquement jamais utilisée en français. Elle est même un peu impolie ou, du moins, un peu trop "familière".

Si <Haack_m> est jeune (disons en dessous de 15 ans) il pourrait (par exemple) écrire ceci :

Chers amis,
Je viens de recevoir la confirmation que vous acceptez de m'accueillir pendant les grandes vacances.
J'en suis très heureux et je vous en remercie beaucoup.
J'ai hâte de vous rencontrer afin de faire plus ample connaissance.
C'est toujours tellement enrichissant de se faire de nouveaux amis.
J'aurais ainsi l'occasion de perfectionner mes connaissances en français et de découvrir la région de France où vous habitez.
J'attends avec impatience de vos nouvelles.
Veuillez accepter mes plus sincères amitiés.
<signature>

Note : si le courrier s'échangeait entre personnes adultes on ne parlerait pas "d'amitié" lors d'une première lettre.

If this can help ...

a' plus ... Papy
 

chepas

Active Member
Joined
Feb 28, 2004
Messages
1,758
Location
Sydney
Gender
Male
HSC
2004
Hehe Papy alors je 'ferai mon mieux' pour expliquer tout cela en anglais.

Basically what Papy has said is that it would depend who you are writing to in how you would open your letter. It would depend on the letter writer's age, and the age and sex of the receiver of the letter. So perhaps if you are for example 17/18, and you would write to your host familly expecting that the whole family, as in, more than one person and ALL of them, to read it. (Maman, papa, etc...). Papy also mentions that BECAUSE youw ould be writing to someone older than you, use the vous form in your letter.

Also mentioned is that when writing to a woman for the first time, you would never address her as 'tu', only 'vous'...

In his example as you see it's written "Chers amis" for the opener, so that is probably a safe bet. Open and caring, yet restricted and general, so not alluding to too much familiarity with your host family.

Does that make sense lol :S. I reread my post and had trouble so say so if it doesn't!
 

haack_m

Member
Joined
Mar 25, 2005
Messages
87
Location
behind you
Gender
Male
HSC
2005
thanks for all of your helps,

i now know what to do

merci beaucoup pour votre aide
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Top