Ooh, Cupid and Psyche o3o ~ never did any of that.
Haha, wait til you get to Cicero! Cicero's structure is easier to see esp. when he uses tricolons/anaphora, but so tedious to translate; one sentence can go on for three, four, five+ lines of the text... and after a while it's kind of like, wait, wtf was he saying at the beginning of this sentence again... ._.
Yeah, I checked, same texts for ext
You'll have fun (as much as is possible in Latin...)! It's all satire so it's actually pretty funny at times. Horace = light, self-deprecating humour, Juvenal = critical + dark humour.
Extension, the focus is more on analysis and commentary. You have that in Continuers too, but the latter has heaps of grammar... which I fail in ><
Also, in Continuers, for the translation you're mostly tested on accuracy, whereas in Extension you're tested on fluency and 'flair'. So when they distinguish between the top people in the state, they're looking for understanding and fluency in your unseens and set text. In a way it's harder because you don't know exactly how much liberty to take, but in a way it's easier because you actually have that liberty
In continuers you'd try to keep to the tenses/exact words as much as you can (to the extent where it makes sense).
Sometimes in extension it's really hard to translate the unseen because sometimes they use a lot of cultural references or symbolism which would make no sense if you took it literally, and sometimes it's a lot harder to see the structure (whereas Cicero's structure is more straightforward)... but it's luck of the draw, I guess, since the set texts for ext. are probably 90% straightforward translations